Wednesday, November 26, 2008

The "Reverse AHA"

Have you ever designed a program where you have designed to the best to your ability of the problem at hand, but there were some details that you knew might be tricky but you just didn't bother to explore it more because as I said before, it's been designed according to the problem being solved, changing the design didn't seem like a good idea. So you chose to tackle the problem later when you arrived at it.

So you implemented it and when you arrived at the problem, you realized that it's actually easier than you thought and due to the nature of the language or library or whatever (in my case, it's Ruby's duck typing), it's actually helping me solve another problem that I tried to tackle differently, the results of which, the code becomes simpler and cleaner.

AHA! Didn't even know that.

Monday, November 3, 2008

Indonesian Style Job Ads

This is about job ads in Indonesia, which is by US standard is discriminatory and will sued in no time.

The source of the ads is here.

And here are my commentaries:
  • "Pria Usia maksimal 28 tahun, belum menikah." (Translation: Male, maximum age 28 years, not married). That's three discriminations count in one sentence: sex, age, and marital status!
  • "Male or Female". Well, erm.. I thought those are the only genders there are. Or you mean you don't accept transvestites?
  • "Excellent health and interpersonal skills". Health discrimination? I've never seen this in any Singapore job ads.
  • "Pleasant appearance". I'm pretty sure that pleasant appearance is highly subjective.
  • "Ability to work underpressure". Can't even spell "under pressure".
  • "Send us your updated resume + latest full color photograph". That's for a "Web and Graphic Designer" job and some others. In countries like US, photograph is a only required for models, actors/actresses, strippers and porn actors/actresses.
  • "manageably efficient in using resources". I don't understand what this means.
  • "having supportive attitude". Meaning a Mr. Yes Man?
  • "Mempunyai sikap, kepribadian baik" (Translation: Have good attitude and personality). Hm.. I guess that goes without saying for all jobs. How redundant.
  • "Mau bekerja keras, rajin, jujur" (Translation: Willing to work hard, diligent, honest). I think honesty is expected of every single person in this world. Another redundancy.
  • "We are, the pioneer in the mobile media business, introducing our state-of-the-art advertising media services into Indonesian Market." I'm not sure if the sentence makes a lot sense.